TRANSLATIONS

 

SRI AUROBINDO

 

Contents 

 

 

I. FROM SANSKRIT

   

 

 

 

BHAGAVAD GITA

 
 

Chapter One

 
 

Chapter Two

 
 

Chapter Three

 
 

Chapter Four

 
 

Chapter Five

 
 

Chapter Six

 

 

 

KALIDASA

 
 

The Birth of the War-God

 Canto One:

 
 

The Birth of the War-God, Canto Two

 
 

Malavica and the King

 
 

The Line of Raghu

 

 

 

 

Sankaracharya

 
 

Bhavani

 

 

 

 

III FROM TAMIL

 

 IV. FROM GREEK AND LATIN

 
 

The Kural

 

Odyssey

 
 

Nammalwar’s Hymn of the Golden Age

 

On A Satyr and Seeping Love

 
 

Love-Mad

 

A Rose of Women

 
 

Refuge

 

To Lesbia

 
 

To the Cuckoo

     
 

I Dreamed a Dream

     
 

Ye Others

     

 

 

 

Uma*

 

0 thou inspired by a far effulgence,

Adored of some distant Sun gold-bright,

0 luminous face on the edge of darkness

Agleam with strange and viewless light!

A spark from thy vision's scintillations

 

Has kindled the earth to passionate dreams,

And the gloom of ages sinks defeated

By the revel and splendour of thy beams.

 

In this little courtyard Earth thy rivers

Have made to bloom heaven's many-rayed flowers,

And, throned on thy lion meditation,

Thou slayest with a sign the Titan powers.

 

Thou art rapt in unsleeping adoration

And a thousand thorn-wounds are forgot;

Thy hunger is for the unseizable,

And for thee the near and sure are not.

 

Thy mind is affianced to lonely seeking,

And it puts by the joy these poor worlds hoard,

And to house a cry of infinite dreaming

Thy lips repeat the formless Word.

 

0 beautiful, blest, immaculate,

My heart falls down at thy feet of sheen,

0 Huntress of the Impossible,

0 Priestess of the light unseen!

 

        * Dilip Kumar Roy

        "K's translation is far from bad, but it is not perfect either and uses too many oft-heard locutions without bringing in the touch of magic that would save them. Besides, his metre, in spite of his trying to lighten it, is one of the common and obvious metres which are almost proof against subtlety of movement. It may be mathematically more equivalent to yours, but there is an underrunning lilt of celestial dance in your rhythm which he tries to get but, because of the limitations of the metre, cannot manage. I think my iambic-anapaestic choice is better fitted to catch the dance-lilt and keep it."

From a letter to the poet. 

Page – 386