Letters on Poetry and Art

 

 

CONTENTS

 

Pre-content

 

 

PART ONE
POETRY AND ITS CREATION

     
 

Section One. The Sources of Poetry

   

Poetic Creation

   

Sources of Inspiration

   

Overhead Poetry

   

Examples of Overhead Poetry

     
 

Section Two. The Poetry of the Spirit

   

Psychic, Mystic and Spiritual Poetry

   

Poet, Yogi, Rishi, Prophet, Genius

   

The Poet and the Poem

     
 

Section Three. Poetic Technique

   

Technique, Inspiration, Artistry

   

Rhythm

   

English Metres

   

Greek and Latin Classical Metres

   

Quantitative Metre in English and Bengali

   

Metrical Experiments in Bengali

   

Rhyme

   

English Poetic Forms

   

Substance, Style, Diction

   

Grades of Perfection in Poetic Style

   

Examples of Grades of Perfection in Poetic Style

     
 

Section Four. Translation

   

Translation: Theory

   

Translation: Practice

     
 

PART TWO
ON HIS OWN AND OTHERS’ POETRY

     
 

Section One. On His Poetry and Poetic Method

   

Inspiration, Effort, Development

   

Early Poetic Influences

   

On Early Translations and Poems

   

On Poems Published in Ahana and Other Poems

   

Metrical Experiments

   

On Some Poems Written during the 1930s

   

On Savitri

   

Comments on Some Remarks by a Critic

   

On the Publication of His Poetry

     
 

Section Two. On Poets and Poetry

   

Great Poets of the World

   

Remarks on Individual Poets

   

Comments on Some Examples of Western Poetry (up to 1900)

   

Twentieth-Century Poetry

   

Comments on Examples of Twentieth-Century Poetry

   

Indian Poetry in English

   

Poets of the Ashram

   

Comments on the Work of Poets of the Ashram

   

Philosophers, Intellectuals, Novelists and Musicians

   

Comments on Some Passages of Prose

     
 

Section Three. Practical Guidance for Aspiring Writers

   

Guidance in Writing Poetry

   

Guidance in Writing Prose

   

Remarks on English Pronunciation

   

Remarks on English Usage

   

Remarks on Bengali Usage

     
 

PART THREE
LITERATURE, ART, BEAUTY AND YOGA

     
 

Section One.  Appreciation of Poetry and the Arts

   

Appreciation of Poetry

   

Appreciation of the Arts in General

   

Comparison of the Arts

   

Appreciation of Music

     
 

Section Two. On the Visual Arts

   

General Remarks on the Visual Arts

   

Problems of the Painter

   

Painting in the Ashram

     
 

Section Three. Beauty and Its Appreciation

   

General Remarks on Beauty

   

Appreciation of Beauty

     
 

Section Four. Literature, Art, Music and the Practice of Yoga

   

Literature and Yoga

   

Painting, Music, Dance and Yoga

     
 

APPENDIXES

   

Appendix I. The Problem of the Hexameter

   

Appendix II. An Answer to a Criticism

   

Appendix III. Remarks on a Review

     
 

NOTE ON THE TEXTS

Metrical Experiments

 

The Genesis of In Horis Aeternum

 

Is there some way of keeping the loose swinging gait of anapaests within bounds? If one has used them freely in one or more lines, does it sound too abrupt to close with a strict iambic line ―as in the final Alexandrine of:

 

The wind hush comes, the varied colours westward stream:

Were they joy-tinted coral, or song-light seen-heard in a shell fitfully,

Drifted ashore by the hours as a waif from the day-wide sea

Of Loveliness that smites awake our sorrow-dream?

 

It is perhaps a pity that the rhythm of the first three lines runs in such well-worn familiar channels. Is this intensified by the sing-song of the second line, which slipped into the Saturnian metre lengthened out by anapaests? The third line might possibly be taken as four dactyls followed by the spondee "day-wide" and the monosyllabic foot "sea". What do you think? And would the four dactyls make the earlier part of a passable hexameter, or would at least one spondee be needed to break up the monotony and too-obvious lilt?

 

These are things decided by the habit or training of the ear. The intervention of a dactylic (or, if you like, anapaestic) line followed by an Alexandrine would to the ear of a former generation have sounded abrupt and inadmissible. But, I suppose, it would not to an ear accustomed to the greater liberty ―or even licence ―of latter-day movements.

I do not find that the rhythm of the first three lines is well-worn, though that of the first and third are familiar in type. The second seems to me not only not familiar, but unusual and very effective.

The canter of anapaests can, I suppose, be only relieved  

 

Page-231


by variation or alternation with another metre, as you have done here ―or by a very powerful music which would turn the canter into a torrent rush or an oceanic sweep or surge. But the proper medium for the latter up till now has been a large dactylic movement like the Greek or Latin hexameter; Swinburne has tried to get it into the anapaest, but with only occasional success because of his excessive facility and looseness, which makes the sound empty owing to want of spiritual substance. But this third line seems to be naturally dactylic and not anapaestic. Can one speak of catalectic and acatalectic hexameters? If so, this is a very beautiful catalectic hexameter.

I may say that the four lines seem to be in their variation very remarkably appropriate and effective, each exactly expressing by the rhythm the spirit and movement of the thing inwardly seen. I am speaking of each line by itself; the only objection that could be made is to the coming together of so many variations in so brief a whole (if it had been longer, I imagine it would not have mattered) as disturbing to the habit of the ear; but I am inclined to think that this objection would rest less on a reality than a prejudice. The habit of the ear is not fundamental, it can change. What is fundamental in the inner hearing is not, I think, disturbed by the swiftness of the change from the controlled flow of the first line to the wave dance and shimmer of the second, the rapid drift of the third and then the deliberate subtlety of the last line.

Is there in recent poetry an unconscious push towards a new metrical basis altogether for English poetry ―shown by the outbreak of free verse, which fails because it is most often not verse at all ―and the seeking sometimes for irregularity, sometimes for greater plasticity of verse-movement? Originally, Anglo-Saxon verse depended, if I remember right, on alliteration and rhythm, not on measured feet; Greece and Rome through France and Italy imposed the foot measure on English; perhaps the hidden seeking for freedom, for elbow-room, for the possibility of a varied rhythmic expression necessitated by the complexity of the inner consciousness might find some vent in a measure which would depend not on feet but on lengths  

 

Page-232


and stresses. I have sometimes thought that and it recurred to me while looking at your second line, for on that principle it might be read

 

 

One could imagine a measure made of lines in a given number of lengths like that and each length allowed a given number of stresses; there would be many combinations and variations possible. For example (not of good poetry, but of the form),

 

 

Perhaps it is only a curious imagination, too difficult and complex to realise, but it came on me strongly, so I put it down on paper.

 

*

 

I have written two more stanzas of the stress-scansion poem so as to complete it and send them to you. In this scansion as I conceive it, the lines may be analysed into feet, as you say all good rhythm can, but in that case the foot measures must be regarded as a quite subsidiary element without any fixed regularity ―just as the (true) quantitative element is treated in ordinary verse. The whole indispensable structure of the lines depends upon stress and they must be read on a different principle from the current view ―full value must be given to the true stresses and no fictitious stresses, no weight laid on naturally unstressed syllables must be allowed ―that is the most important point. Thus:

 

A far sail on the unchangeable monotone of a slow slumbering sea, A world of power hushed into symbols of hue, silent unendingly; Over its head like a gold ball the sun tossed by the gods in their play Follows its curve, ―a blazing eye of Time watching the motionless day.  

 

Page-233


Here or otherwhere, ―poised on the unreachable abrupt snow-solitary ascent

Earth aspiring lifts to the illimitable Light, then ceases broken and spent,

Or in the glowing expanse, arid, fiery and austere, of the desert's hungry soul, ―

A breath, a cry, a glimmer from Eternity's face, in a fragment the mystic Whole.

Moment-mere, yet with all eternity packed, lone, fixed, intense,

Out of the ring of these hours that dance and die, caught by the spirit in sense,

In the greatness of a man, in music's outspread wings, in a touch, in a smile, in a sound,

Something that waits, something that wanders and settles not, a once Nothing that was all and is found.

 

It is an experiment and I shall have to do more before I can be sure that I have caught the whole spirit or sense of this movement; nor do I mean to say that stress-scansion cannot be built on any other principle, ―say, on one with more concessions to the old music or with less, breaking more away in the direction of free verse; but the essential, I think, is there.

 

P.S. It is with some hesitation that I write "a once Nothing", because I am far from sure that the "once" does not overweight the rhythm and make the expression too difficult and compact; but on the other hand without it the sense appears ambiguous and incomplete, ―for "a Nothing that was all" might be taken in a too metaphysical light and my object is not to thrust in a metaphysical subtlety but to express the burden of an experience. In the final form I shall probably risk the ambiguity and reject the intruding "once".

19 April 1932

 

The Genesis of Winged with dangerous deity

 

Your model is exceedingly difficult for the English language ―for this reason that except in lines closing with triple rhymes the  

 

Page-234


language draws back from a regular dactylic ending ―more still from a dactylic last foot to a stanza. It can be done perhaps in a rhymeless lyrical movement such as Arnold was fond of, taking his inspiration from the Greek choruses ―a first unconscious step towards the licence of free verse. I have at any rate made the following attempt.

 

Winged with dangerous deity,

Passion swift and implacable

Arose and, storm-footed

 

Ran, insatiate, conquering,

Worlds devouring and hearts of men,

Then perished, broken by

 

Occult masters of destiny, ―

They who sit in the secrecy

 

But there are several snags here. Especially the tribrach is difficult to keep up: the average reader will turn it into a dactyl or amphibrach. I started a rhymed endeavour also, but had no time to pursue it; it is not easy either.

20 June 1934

 

The Genesis of Moon of Two Hemispheres

 

After two days of wrestling I have to admit that I am beaten by your last metre. I have written something, but it is a fake. I will first produce the fake.

 

 

Page-235


 

That is the official scansion and except in the last foot of the two last lines it professes to follow very closely the metre of Nishikanta's poem. But in fact it is full of sins and the appearance is a counterfeit. In the first line the first foot is really a bacchius:

 

 

and quantitatively though not accentually the second is a spondee which also disturbs the true rhythmic movement. "Slowly" and "holy" are in truth trochees disguised as pyrrhics, and if "slowly" can pass off the deceit a little, "holy" is quite unholy in the brazenness of its pretences. If I could have got a compound adjective like "god-holy", it would have been all right and saved the situation, but I could find none that was appropriate. The next three lines are, I think, on the true model and have an honest metre. But the closing cretic of the last two is nothing but a cowardly flight from the difficulty of the spondee. I console myself by remembering that even Hector ran when he found himself in difficulties with Achilles and that the Bhagavat lays down পলাযনম্ as one of the ordinary occupations of the Avatar. But the evasion is a fact and I am afraid it spoils the correspondence of the metres. I have some idea of adding a second stanza, ―this one will look less guilty perhaps if it has a companion in sin ―but if you use this at all, you need not wait for the other, as it may never take birth at all.

2 July 1934

 

The Genesis of O pall of black Night

 

At first sight your metre seemed to me impossible in English, especially because of the four short syllables at the end of two lines and the five short syllables in two others. English rhythm hardly allows of that ―quantitatively it can be managed, but  

 

Page-236


five unaccented unstressed syllables altogether even if it can be done once in a way causes an extreme difficulty when it is made a regular feature of the metre. But it seems that there is hardly anything impossible in the realm of metre and I succeeded after all subject to one change, the substitution of a long for a short syllable at the end of the fourth and fifth lines. I suppose I could have avoided even this concession if I had fallen back on the device of unrhymed verse, but I wanted to use rhyme. However after finishing I found my stanza right enough as metre, but poor in rhythmic opulence, something bald and lame. So I had to make yet another concession; I took the option, used in all but one line, to prefix a metrically superfluous syllable to each or any line. I give you the finished stanza below; if you want to get it such as I originally wrote it, you have only to strike off the first syllable or word in each line except the fifth; but it is better rhythm and better poetry as it is.

 

 

I hope you will find this satisfactory in spite of the two departures from your model.

 

P.S. In Horace's line upon the eloquence and clear order, I have found that I dropped a word and truncated the hexameter. I have restored the full line.  

 

Page-237


The Genesis of Thought the Paraclete and Rose of God

 

I am sending you copies of two poems. One, Thought the Paraclete, is a development of four lines (now 3 ­ 6) originally written some time ago as an English metrical correspondence for a Bengali new metre of Dilip's. He had asked for some more lines and I thought the four I had written good enough to warrant a complete poem. Dilip's scheme was

 

 

but in English another arrangement might be preferable, either

 

 

or

 

 

It is not an easy metre and does not seem to admit of sufficient variations for a longer poem.

The other, Rose of God, is a lyric, an invocation. The metrical plan is ―for the first two lines of the stanza, three parts with 2 main stresses in each, the first identical throughout, the other two variable at pleasure; for the last two lines, two parts of equal length, three stresses in each part.

 

Page-238