TRANSLATIONS

 

CONTENTS

 

Pre-content

 

 

Part One 

Translations from Sanskrit

 

Section ONE

The Ramayana : Pieces from the Ramayana

1. Speech of Dussaruth

2. An Aryan City

3. A Mother's Lament

4. The Wife

An Aryan City: Prose Version

The Book of the Wild Forest

The Defeat of Dhoomraksha

 

Section Two

The Mahabharata   Sabha Parva or Book of the Assembly-Hall :

Canto I: The Building of the Hall

Canto II: The Debated Sacrifice

Canto III: The Slaying of Jerasundh

Virata Parva: Fragments from Adhyaya 17

Udyoga Parva: Two Renderings of the First Adhaya

Udyoga Parva: Passages from Adhyayas 75 and 72

 

The Bhagavad Gita: The First Six Chapters

 

Appendix I: Opening of Chapter VII

Appendix II: A Later Translation of the Opening of the Gita

Vidula

 

  Section Three

Kalidasa

Vikramorvasie or The Hero and the Nymph

 

 

In the Gardens of Vidisha or Malavica and the King:

 

 

The Birth of the War-God

Stanzaic Rendering of the Opening of Canto I

Blank Verse Rendering of Canto I

Expanded Version of Canto I and Part of Canto II

 

Notes and Fragments

Skeleton Notes on the Kumarasambhavam: Canto V

The Line of Raghou: Two Renderings of the Opening

The Cloud Messenger: Fragments from a Lost Translation

 

Section Four

Bhartrihari

The Century of Life

Appendix: Prefatory Note on Bhartrihari

 

Section Five

Other Translations from Sanskrit

Opening of the Kiratarjuniya

Bhagawat: Skandha I, Adhyaya I

Bhavani (Shankaracharya)

 

 

Part Two

Translations from Bengali

 

Section One

Vaishnava Devotional Poetry

Radha's Complaint in Absence (Chundidas)

Radha's Appeal (Chundidas)

Karma: Radha's Complaint (Chundidas)

Appeal (Bidyapati)

Twenty-two Poems of Bidyapati

Selected Poems of Bidyapati

Selected Poems of Nidhou

Selected Poems of Horo Thacoor

Selected Poems of Ganodas

 

 

Section Two

Bankim Chandra Chatterjee

Hymn to the Mother: Bande Mataram

Anandamath: The First Thirteen Chapters

 

Appendix: A Later Version of Chapters I and II

 

 

Section Three

Chittaranjan Das

Songs of the Sea

 

 

Section Four

Disciples and Others

Hymn to India (Dwijendralal Roy)

Mother India (Dwijendralal Roy)

The Pilot (Atulprasad Sen)

Mahalakshmi (Anilbaran Roy)

The New Creator (Aruna)

Lakshmi (Dilip Kumar Roy)

Aspiration: The New Dawn (Dilip Kumar Roy)

Farewell Flute (Dilip Kumar Roy)

Uma (Dilip Kumar Roy)

Faithful (Dilip Kumar Roy)

Since thou hast called me (Sahana)

A Beauty infinite (Jyotirmayi)

At the day-end (Nirodbaran)

The King of kings (Nishikanto)

 

 

Part Three

Translations from Tamil

 

Andal

Andal: The Vaishnava Poetess

To the Cuckoo

I Dreamed a Dream

Ye Others

 

 

Nammalwar

Nammalwar: The Supreme Vaishnava Saint and Poet

Nammalwar's Hymn of the Golden Age

Love-Mad

 

 

Kulasekhara Alwar

Refuge

 

 

Tiruvalluvar

Opening of the Kural

 

 

Part Four

Translations from Greek

 

Two Epigrams

Opening of the Iliad

Opening of the Odyssey

Hexameters from Homer

 

 

Part Five

Translations from Latin

 

Hexameters from Virgil and Horace

Catullus to Lesbia

 

NOTE ON THE TEXTS

 

Opening of the Odyssey

 

Sing to me, Muse, of the man many-counselled who far through the world's ways

Wandering was tossed after Troya he sacked, the divine stronghold,

Many cities of men he beheld, learned the minds of their dwellers,

Many the woes in his soul he suffered driven on the waters,

Fending from fate his life and the homeward course of his comrades.

Them even so he saved not for all his desire and his striving;

Who by their own infatuate madness piteously perished,

Fools in their hearts! for they slew the herds the deity pastured,

Helios high-climbing; but he from them reft their return and the daylight.

Sing to us also of these things, goddess, daughter of heaven.

Now all the rest who had fled from death and sudden destruction

Safe dwelt at home, from the war escaped and the swallowing ocean:

He alone far was kept from his fatherland, far from his consort,

Long by the nymph divine, the sea-born goddess, Calypso,

Stayed in her hollow caves; for she yearned to keep him her husband.

Yet when the year came at last in the rolling gyre of the seasons

When in the web of their wills the gods spun out his returning

Homeward to Ithaca, — there too he found not release from his labour,

In his own land with his loved ones, — all the immortals had pity

Save Poseidon alone; but he with implacable anger

Moved against godlike Odysseus before his return to his country.

Now was he gone to the land of the Aethiopes, nations far-distant, —

They who to either hand divided, remotest of mortals,

Dwell where the high-climbing Helios sets and where he arises;

There of bulls and of rams the slaughtered hecatomb tasting

He by the banquet seated rejoiced; but the other immortals

Sat in the halls of Zeus Olympian; the throng of them seated,

First led the word the father divine of men and immortals;

For in his heart had the memory risen of noble Aegisthus

 

Page – 604


Whom in his halls Orestes, the famed Agamemnonid, slaughtered;

Him in his heart recalling he spoke mid the assembled immortals:

"Out on it! how are the gods ever vainly accused by earth's creatures!

Still they say that from us they have miseries; they rather always

By their own folly and madness draw on them woes we have willed not.

Even as now Aegisthus, violating Fate, from Atrides

Took his wedded wife and slew her husband returning,

Knowing the violent end; for we warned him before, we sent him

Hermes charged with our message, the far-scanning slayer of Argus,

Neither the hero to smite nor wed the wife of Atrides,

Since from Orestes a vengeance shall be, the Atreid offspring,

When to his youth he shall come and desire the soil of his country.

Yet not for all his words would the infatuate heart of Aegisthus

Heed that friendly voice; now all in a mass has been paid for."

Answered then to Zeus the goddess grey-eyed Athene.

"Father of ours, thou son of Cronus, highest of the regnant,

He indeed and utterly fell by a fitting destruction:

So too perish all who dare like deeds among mortals.

But for a far better man my heart burns, clear-eyed Odysseus

Who, ill-fated, far from his loved ones suffers and sorrows

Hemmed in the island girt by the waves, in the navel of ocean,

Where in her dwelling mid woods and caves a goddess inhabits,

Daughter of Atlas whose baleful heart knows all the abysses

Fathomless, vast of the sea and the pillars high on his shoulders

In his huge strength he upbears that part the earth and the heavens;

Atlas' daughter keeps in that island the unhappy Odysseus.

Always soft are her words and crafty and thus she beguiles him.

So perhaps he shall cease from thought of his land; but Odysseus

Yearns to see even the distant smoke of his country upleaping.

Death he desires. And even in thee, O Olympian, my father,

Never thy heart turns one moment to pity, nor dost thou remember

How by the ships of the Argives he wrought the sacrifice pleasing

Oft in wide-wayed Troya. What wrath gainst the wronged keeps thy bosom?

 

Page – 605